Hơn 40 Blog. Hơn 300 Nhà thơ nổi tiếng Thế giới và những Lời chúc – Giai thoại – Chuyện tình hay nh

Thứ Năm, 9 tháng 2, 2017

Thơ Fyodor Sologub


Fyodor Sologub (tiếng Nga: Фёдор Сологуб, tên khai sinh Fyodor Kuzmich Teternikov, 1 tháng 3 năm 1863 - 5 tháng 12 năm 1927) - nhà thơ, nhà văn Nga, một đại diện tiêu biểu của trường phái thơ ấn tượng.

Tiểu sử:
Fyodor Sologub sinh Sankt-Petetrburg trong một gia đình nghèo. Từ nhỏ đã ham mê đọc sách và yêu thích âm nhạc. Biết làm thơ năm lên 12 tuổi. Năm 1878 vào học trường sư phạm Sankt-Petetrburg. Bốn năm sau tốt nghiệp đi dạy học các tỉnh phía bắc gần 10 năm. Từ năm 1892 chuyển về sống Sankt-Petetrburg, làm quen với nhiều nhà thơ nổi tiếng và bắt đầu in nhiều thơ các báo và tạp chí. Theo đ nghị của một số người tạp chí Северный вестник(Người đưa tin phương Bắc) thì họ Teternikov nghe có vẻ không thơ ca chút nào nên đ nghị đổi thành Sologub. 

Năm 1896 in 1 cuốn thơ và 2 tiểu thuyết về đời sống phương Bắc. Năm 1902 in tiểu thuyết Мелкий бес (Con quỉ nhỏ) trở thành một trong những cuốn sách nổi tiếng nhất Nga thời bấy giờ. Thời kỳ Thế chiến I và Cách mạng tháng Mười, Sologub ít viết tiểu thuyết mà chủ yếu làm thơ và viết kịch. Ngoài thơ, văn và soạn kịch, Sologub còn dịch nhiều tác giả của Pháp, Đức ra tiếng Nga. Sologub mất Leningrad năm 1927.

Di sản thơ văn của Sologub đ lại rất đ sộ, một phần thơ của ông chỉ mới được in hết trong thời gian gần đây.

Tác phẩm:
Tiểu thuyết:
*Тяжёлые сны (
Những giấc mộng nặng nề, 1895) 
*Мелкий бес (
Con quỉ nhỏ, 1905)
*Слаще яда (
Ngọt hơn nọc độc, 1912)
*Заклинательница змей (
Phù thủy rắn, 1921)
Các tập truyện:
*Тени (
Bóng, 1896)
*Жало Смерти (
Nọc của Thần chết, 1904)
*Книга сказок (
Sách cổ tích, 1905)
*Политические сказочки (
Chuyện cổ tích chính trị, 1906)
*Книга разлук (
Sách ly biệt, 1908)
*Книга очарований (
Sách tuyệt vọng, 1909)
*Слепая бабочка (
Con bướm mù, 1918)
Các tập thơ:
*Стихи. Книга первая (
Thơ. Quyển 1, 1896)
*Стихи. Книга вторая (
Thơ. Quyển 2, 1896)
*Пламенный круг (
Vòng lửa, 1908)
*Очарования земли (
Vẻ quyến rũ của đất đai)
*Война (
Chiến tranh, 1915)
*Небо голубое (
Trời xanh, 1921)
*Одна любовь (
Một tình yêu, 1921)
*Костёр дорожный (
Lửa trại bên đường, 1922)
Kịch:
*Литургия Мне (
Thánh lễ cho tôi, 1906)
*Дар мудрых пчёл (
Quà tặng của những con ong khôn, 1906)
*Победа Смерти (
Chiến thắng của Cái chết, 1907)
*Ночные пляски (
Xe trượt tuyết đêm, 1908)
*Мелкий бес (
Con quỉ nhỏ, 1909)
*Заложники жизни (
Những con tin của cuộc sống, 1910)
*Война и мир (
Chiến tranh và hòa bình, 1912)
*Любовь над безднами (
Tình yêu trên bờ vực thẳm, 1914)
*Проводы (
Dây dẫn, 1914)
*Любовь и верность (
Tình yêu và lòng chung thủy, 1917)
Các tuyển tập:
*1909-1911 Собрание сочинений в 12 томах
 
*1913-1914 Собрание сочинений в 20 томах
 
*2000-2003 Собрание сочинений в 6 томах
 
*2001-2003 Собрание стихотворений в 8 томах



YÊU EM NHƯ ÁNH BÌNH MINH
(Люби меня ясно, как любит заря)

Hãy yêu em rõ ràng như ánh bình minh
Tuôn châu ngọc và tiếng cười đau khổ
Cùng hy vọng và ước mơ dịu nhẹ
Rồi nhẹ nhàng tắt ngấm trong sương.

Hãy yêu em êm đềm như ánh trăng thanh
Toả sáng say mê, rõ ràng, lạnh lẽo.
Chiếu lên đời em bí ẩn và huyền diệu
Rồi cùng anh chầm chậm bước trên đường.

Hãy yêu em giản đơn như suối như sông
Khi anh là của em, khi ai đấy
Nhận và trao, và một ngày trốn chạy
Thôi yêu và quên, anh chớ bận lòng.
1904


Люби меня ясно, как любит заря

Люби меня ясно, как любит заря,
Жемчуг рассыпая и смехом горя.
Обрадуй надеждой и легкой мечтой
И тихо погасни за мглистой чертой.

Люби меня тихо, как любит луна,
Сияя бесстрастно, ясна, холодна.
Волшебством и тайной мой мир освети,-
Помедлим с тобою на темном пути.

Люби меня просто, как любит ручей,
Звеня и целуя, и мой и ничей,
Прильни и отдайся, и дальше беги.
Разлюбишь, забудешь - не бойся, не лги.



TRONG EM ANH YÊU ÁNH HÀO QUANG
(Я любил в тебе слиянье)

Trong em anh yêu ánh hào quang
Á
nh hào quang của những điều trái ngược:
Vẻ quyến rũ của ánh mắt chân thật
Và nụ cười ánh lên vẻ dối gian.

Vẻ thùy mị của thiếu nữ trẻ trung
Những ước mơ trinh nguyên và tinh khiết -
Và yêu vẻ phơi bày rất khắc nghiệt
Của sự gièm pha, tố cáo, bóc trần.

Anh yêu trong em lòng thương dịu dàng
Với nô tỳ bị người ta lăng nhục
Và yêu cả vẻ nhiệt thành đột ngột
Trước miền đất được thừa nhận linh thiêng.


Я любил в тебе слиянье

Я любил в тебе слиянье
Качеств противоположных:
Глаз правдивых обаянье
И обман улыбок ложных;

Кротость девочки-подростка,
Целомудренные грезы -
И бичующие жестко
Обличенья и угрозы;

Сострадательную нежность
Над поруганной рабыней -
И внезапную мятежность
Перед признанной святыней.


TÔI - THƯỢNG Đ CỦA THẾ GIỚI BÍ HUYỀN

(Я - бог таинственного мира)

Tôi - Thượng Đế của thế giới bí huyền
Cả thế gian trong những điều mơ mộng
Tôi không tạo ra cho mình thần tượng
Không trên mặt đất, không giữa trời xanh.

Và bản chất thần thánh ấy của mình
Tôi không hề hé mở cho ai hết.
Vì tự do cho mình, tôi gắng sức
Và tôi gọi về tĩnh lặng, bóng đêm.


Я - бог таинственного мира

Я - бог таинственного мира,
Весь мир в одних моих мечтах,
Не сотворю себе кумира
Ни на земле, ни в небесах.

Моей божественной природы
Я не открою никому.
Тружусь, как раб, а для свободы
Зову я ночь, покой и тьму.


CHỈ CON TRẺ SỐNG THÔI

(Живы дети, только дети)

Chỉ con trẻ sống thôi
Ta từ lâu đã chết.
Cái chết đi trên đời
Vẫy cánh như giơ roi
Tấm lưới dày đan kết
Xung quanh cái đầu người.

Dù cái chết gia hạn
Một năm, tuần, hay đêm
Nhưng đặt vào điểm chấm
Và kéo chiếc xe đen
Chiếc xe này chuyển động
Đ
i khỏi chốn trần gian.

Hãy cố thở mạnh hơn
Chờ đợi đến lượt mình.
Sững sờ, thở hổn hển
Trước cái chết tê cứng.
Hạn hết - đặt cho mình -
Một năm, tuần, hay đêm.


Живы дети, только дети

Живы дети, только дети,-
Мы мертвы, давно мертвы.
Смерть шатается на свете
И махает, словно плетью,
Уплетенной туго сетью
Возле каждой головы,

Хоть и даст она отсрочку -
Год, неделю или ночь,
Но поставит всё же точку
И укатит в черной тачке,
Сотрясая в дикой скачке,
Из земного мира прочь.

Торопись дышать сильнее,
Жди - придет и твой черед.
Задыхайся, цепенея,
Леденея перед нею.
Срок пройдет - подставишь шею,-
Ночь, неделя или год.



ANH ĐÃ PHỤ TÌNH EM

(Изменил я тебе, неземная)

Anh đã phụ bạc tình em, thần thánh
Đ
đi yêu kẻ người thịt mắt trần.
Em yêu , ánh hoàng hôn đ thẫm
Và mùi hương dịu nhẹ của tháng năm
Buổi chiều ngọt ngào đã bỏ bùa anh.

Dưới màu tím tử đinh hương tai ác
Và nụ cười, và ánh mắt xiêu lòng
Cái người trần mắt thịt bỏ bùa anh
Bằng câu chào khôn ngoan và trinh bạch.

Anh đã phụ tình em, nàng dâu
Thiếu nữ bằng xương thịt bỏ bùa anh
Anh đã quên vẻ lạnh lẽo của em.
Á
o lễ trời, hãy khép giùm anh nhé
Đ
ngăn anh khỏi sức lực trần gian.


Изменил я тебе, неземная

Изменил я тебе, неземная,-
Я земную жену полюбил.
Обагрился закат, догорая,
Ароматами нежными мая
Сладкий вечер меня отравил.

Под коварным сиреневым цветом,
Улыбаясь и взоры клоня,
Та, земная, пленила меня
Непорочно-лукавым приветом.

Я, невеста, тебе изменил,
Очарованный девой телесной.
Я твой холод блаженный забыл.
О, закрой меня ризой небесной
От земных распаляющих сил!



NGÀY CHỈ TUYỆT VỜI
(День только к вечеру хорош)

Ngày chỉ tuyệt vời vào buổi hoàng hôn
Đời càng rõ khi càng gần cái chết
Bạn hãy khôn ngoan tin theo qui luật
Ngày chỉ tuyệt vời vào buổi hoàng hôn.

Từ sáng sớm chỉ buồn bã, dối gian
Và quỉ sứ cứ từng bầy lúc nhúc
Ngày chỉ tuyệt vời vào buổi hoàng hôn
Đời càng rõ khi càng gần cái chết.

День только к вечеру хорош

День только к вечеру хорош,  
Жизнь тем ясней, чем ближе к смерти.  
Закону мудрому поверьте, —  
День только к вечеру хорош.  

С утра уныние и ложь  
И копошащиеся черти.  
День только к вечеру хорош,  
Жизнь тем ясней, чем ближе к смерти.  


Thơ Nadezhda Teffi


Nadezhda Teffi (tiếng Nga: Надежда Тэффи) là bút danh của Nadezhda Aleksandrovna Lokhvitskaya (tiếng Nga: Надежда Александровна Лохвицкая, 9 tháng 5 năm 1872 - 6 tháng 10 năm 1952) là nữ nhà văn, nhà thơ Nga sau cách mạng sống lưu vong nước ngoài. Teffi là em gái của nữ nhà thơ Mirra Lokhvitskaya.

Tiểu sử:
Teffi sinh Sankt-Peterburg, là con gái của một giáo sư luật và chủ tạp chí Судебный вестник (Người đưa tin tư pháp). Bắt đầu in thơ từ năm 1901 theo tên thật, bút danh Teffi xuất hiện từ năm 1907, khi in một số truyện và vở kịch Женский вопрос (Vấn đ phụ nữ). Teffi là tác giả thường xuyên của tạp chí Satyrikon từ năm 1908, đến năm 1918 tạp chí này bị đình chỉ. 

Năm 1918 Teffi cùng nhà văn Averchenko đi Kiev, sau đó đi về miền nam nước Nga: Odessa, Novorossisk…, sau đó lên tàu biển đi qua Konstantinopol đến Paris năm 1920. Pháp, bà tiếp tục viết văn, làm thơ phục vụ cộng đồng người Nga Pháp. Thế chiến II nổ ra, bà tiếp tục Paris. Những năm sau chiến tranh bà tập trung viết hồi ký về các nhà văn, nhà thơ đương thời - từ Kuprin, Banmolt đến Rasputin. Teffi mất Paris năm 1952.

Tác phẩm:
*Семь огней, изд. "Шиповник", СПБ, 1910
 
*Юмористические рассказы, кн. 1, изд.
 
*"Шиповник", СПБ, 1910; кн. 2. Человекообразные, СПБ, 1911
*И стало так, СПБ, 1912
*Карусель, СПБ, 1913
 
*Миниатюры и монологи, т.
I, изд. М. Г. Корнфельда, СПБ, 1913 
*Дым без огня, СПБ, 1914; Ничего подобного, П., 1915
*Неживой зверь, П., 1916
*Вчера, Петроград, 1918 (все в изд. "Новый сатирикон")
*Тихая заводь, Париж, 1921
*Рысь, Париж, 1923
*Взамен политики. Рассказы, "ЗиФ", Москва - Ленинград, 1926
*Вчера. Юмористич. рассказы, изд. "Космос", Киев, 1927
*Танго смерти, изд. ЗиФ, М., 1927
*Книга Июнь, Париж, 1931
*О нежности, Париж, 1938



Một số bài thơ

ĐÃ
TẮT NGỌN ĐÈN EM
(Гаснет моя лампада...)

Đã
tắt ngọn đèn em
Đê
m nhìn vào cửa sổ
Em không cần ai cả
Em đã chết từ lâu!

Em chết trong mùa xuân
Trong giờ chiều tĩnh lặng…
Đừng nói gì với em
Đôi mắt em vẫn nhắm.

Lần nữa chẳng hồi sinh
Ý nghĩ về hạnh phúc
Lời ác độc màu đen
Trong tim này thổn thức…

Đã tắt ngọn đèn em…
Giờ bóng đêm vây chặt
Em không cần nước mắt.
Hãy cầu nguyện cho em!


Гаснет моя лампада

Гаснет моя лампада...
Полночь глядит в окно...
Мне никого не надо,
Я умерла давно!

Я умерла весною,
В тихий вечерний час...
Не говори со мною,-
Я не открою глаз!

Не оживу я снова -
Мысли о счастье брось!
Черное, злое слово
В сердце мое впилось...

Гаснет моя лампада...
Тени кругом слились...
Тише!.. Мне слез не надо.
Ты за меня молись!


BÀI CA VỀ TỬ ĐINH HƯƠNG MÀU TRẮNG

(Песня о белой сирени)

Cho em lời thăm hỏi để lòng vui
Khoác cho em vòng hoa lên mái tóc!
Trong ngày vui một mùa hè hạnh phúc
Tử đinh hương màu trắng nở hoa rồi.

Em chỉ muốn tình anh không trở lại!
Trong một ngày thật oi ả, thật nồng!..
Mùi hương thuốc độc trong giờ hoàng hôn
Tử đinh hương màu trắng say chới với.

Ngày đã tắt, và em lại lên đường
Trong bóng đêm, vào bóng đêm trong suốt
Trong giấc mộng của bầu trời ngày trước
Tử đinh hương màu trắng đã không còn.


Песня о белой сирени

Дай мне радость нежного привета,
Мне на кудри свой венок надень!
     - В день расцвета радостного лета
     Распускалась белая сирень.

Ласк твоих хочу я без возврата!
Знойно долгих в долгознойный день!..
     - В час заката ядом аромата
     Опьяняла белая сирень.

День угаснет, и уйду я снова
В тени ночи, призрачная тень...
     - В снах былого неба золотого
     Умирала белая сирень.



KHÚC TƯỞNG NIỆM CHO TÌNH
(Реквием любви)

Tình yêu tôi, người ta đã đem chôn…
Một nỗi buồn như áo quan màu trắng
Trùm lên xung quanh tình yêu và cuộn
Nước mắt bằng những sợi chỉ kim cương.

Và sau đó rất lâu về tình
Lý trí khổ đau đã đọc
Và linh hồn khóc lóc
Cầu xin tĩnh lặng cho tình.
Muôn thuở tình yêu!
Trong tim này - muôn thuở!

Những ý nghĩ màu đen theo tình
Những ý nghĩ màu đen theo đưa đám
Con tim của tôi điên cuồng, nổi loạn
Thổn thức, nức nở về tình…

Tình yêu tôi, người ta đã đem chôn
Sự lãng quên giống như tấm đá
Nặng nề nằm trên mộ chí…
Hãy lặng im… và xin hãy quên tình!
Muôn thuở tình yêu!
Trong tim này - muôn thuở!


Реквием любви

Мою хоронили любовь...
Как саваном белым тоска
Покрыла, обвила ее
Жемчужными нитями слез.

Отходную долго над ней
Измученный разум читал,
И долго молилась душа,
Покоя прося для нее...
   Вечная память тебе!
   Вечная - в сердце моем!

И черные думы за ней
Процессией траурной шли,
Безумное сердце мое
Рыдало и билось над ней...

Мою схоронили любовь.
Забвенье тяжелой плитой
Лежит на могиле ее...
Тише... Забудьте о ней!
   Вечная память тебе!
   Вечная - в сердце моем!



EM TÓC VÀNG
(Я синеглаза, светлокудра)

“Ta lịm người vì đau khổ ngọt ngào
Khổ đau này họa mi không biết đến”.
Fyodor Sologub.

Em tóc vàng và đôi mắt màu xanh
Anh không phải dành cho em - em biết
Em đi ngang qua nhún nhường, qui phục
Và sự lặng im kiêu hãnh giữ gìn.

Và em biết - có một đời sống khác
Nơi mà em rất thanh mảnh, nhẹ nhàng
Nơi em kiệt sức, mệt lử vì tình
Em tự mình dưới chân anh phủ phục…

Và lịm người vì đau khổ ngọt ngào
Khổ đau này họa mi không biết đến
Anh ve vuốt bàn tay em thanh mảnh
Và mái tóc đen nhánh ở trên đầu.

Còn ở đây không theo lời nguyện ước
Ngoan như một tên nô lệ, người mà anh
Chiều theo ý muốn không hiểu của em
Và những lời của em không tả được.

Em ở cuộc sống này, mà không biết
Đâu là sự thật, đâu ước mơ em
Cuộc đời nào của em là yêu thương
Cuộc đời này, hay đời kia - không biết.


Я синеглаза, светлокудра

     «Я замирал от сладкой муки,
     Какой не знали соловьи».
           Ф.Сологуб

Я синеглаза, светлокудра
Я знаю — ты не для меня...
И я пройду смиренномудро,
Молчанье гордое храня.

И знаю я — есть жизнь другая,
Где я легка, тонка, смугла,
Где от любви изнемогая,
Сама у ног твоих легла...

И, замерев от сладкой муки,
Какой не знали соловьи,
Ты гладишь тоненькие руки
И косы черные мои.

И, здесь не внемлющий моленьям,
Как кроткий раб, ты служишь там
Моим несознанным хотеньям,
Моим несказанным словам.

И в жизни той живу, не зная,
Где правда, где моя мечта,
Какая жизнь моя, родная,—
Не знаю — эта, или та...


ĐÊM YÊU EM

(Меня любила ночь и на руке моей)

Đêm yêu em, và trên bàn tay này
Bàn tay màu đen, đêm đem siết chặt
Nhưng ngày đến - với đêm, em phụ bạc
Em hát về hạnh phúc, về mặt trời.

Con đường của ngày rộng và pha tạp
Nhưng không giật của em cánh tay đen!
Nỗi buồn ngôi sao khóc và ngân vang
Trong những lời về mặt trời, hạnh phúc.


Меня любила ночь и на руке моей

Меня любила ночь и на руке моей
Она сомкнула черное запястье...
Когда ж настал мой день — я изменила ей
И стала петь о солнце и о счастье.

Дорога дня пестра и широка —
Но не сорвать мне черное запястье!
Звенит и плачет звездная тоска
В моих словах о солнце и о счастье!