Hơn 40 Blog. Hơn 300 Nhà thơ nổi tiếng Thế giới và những Lời chúc – Giai thoại – Chuyện tình hay nh

Thứ Năm, 9 tháng 2, 2017

Thơ Veronica Tushova


Veronica Mikhailovna Tushova (tiếng Nga: Верони́ка Миха́йловна Тушно́ва, 14 tháng 3 năm 1915 - 7 tháng 7 năm 1965) là nữ nhà thơ Nga

Tiểu sử:
Veronica Mikhailovna Tushova sinh Kazan, trong gia đình một giáo sư. Học phổ thông Kazan, biết làm thơ từ nhỏ. Từ năm 1931 vào học Đại học Y Leningrad, tốt nghiệp năm 1935. Năm 1941 vào học trường viết văn Maxim Gorky nhưng Thế chiến II xảy ra nên đi làm cứu thương các bệnh viện và tiếp tục làm thơ. Năm 1945 nhà xuất bản Молодая гвардия ội cận vệ trẻ) xuất bản tập thơ đầu tiên của bà Первая книга (Cuốn sách đầu tiên). Những năm 1950 in các trường ca Дорога на Клухор (Con đường đến Klukhor); Пути-дороги (Những con đường, 1954). 

Tài năng của Tushnova được thể hiện đầy đ nhất những năm cuối. Đ tài chính trong thơ bà là tình yêu, cùng với tình yêu là nỗi khổ và niềm vui, là mất mát và hy vọng, là hiện tại và tương lai. Thơ của bà rất được yêu thích Liên Xô trước đây cũng như Nga hiện tại. Bà mất Moskva vào tuổi 50.

Các tập thơ chính:
*Первая книга
 (Cuốn sách đầu tiên, 1945)
*Пути-дороги
 (Những con đường, 1954)
*Дорога на Клухор
 (Con đường đến Klukhor, 1955)
*Память сердца
 (Ký ức của trái tim, 1958)
*Второе дыхание
 (Hơi thở thứ hai, 1961)
*Сто часов счастья
 (Một trăm giờ hạnh phúc, 1965)



Một số bài thơ

EM MONG CHO ANH ĐIỀU TỐT
(Я желаю тебе добра)

Em cười, còn tim em khóc
Trong buổi chiều cô đơn.
Em yêu anh
Thì có nghĩa là
Em mong cho anh điều tốt
Thì nghĩa là em vui mừng
Không cần lời và không cần gặp
Và không cần nỗi buồn lo lắng
Và cũng không cần trên con đường lớn
Cùng anh chào đón buổi bình minh.
Tuổi già đang hiện lên chốn xa xăm
Và đến lúc ta cần quên lãng
Em yêu anh
Thì có nghĩa là
Em mong cho anh điều tốt.
Nghĩa là em không biết làm sao quên anh được
Và kí ức làm sao xoá khỏi con tim
Làm sao em sưởi ấm bàn tay lạnh lẽo của anh
Đ
iều này với em là quá sức.
Niềm vui của em, còn ai nói cho em biết
Đ
iều gì là cần thiết
Và điều gì không cần
Em biết tìm đâu những lời khuyên?
Những chuyện này không ai nói cho ta biết cả
Và không ai có thể chỉ đường
Mối ràng buộc không ai mở
Ai nói rằng yêu là dễ dàng?

Я желаю тебе добра!

Улыбаюсь, а сердце плачет
в одинокие вечера.
Я люблю тебя.
Это значит -
я желаю тебе добра.
Это значит, моя отрада,
слов не надо и встреч не надо,
и не надо моей печали,
и не надо моей тревоги,
и не надо, чтобы в дороге
мы рассветы с тобой встречали.
Вот и старость вдали маячит,
и о многом забыть пора...
Я люблю тебя.
Это значит -
я желаю тебе добра.
Значит, как мне тебя покинуть,
как мне память из сердца вынуть,
как не греть твоих рук озябших,
непосильную ношу взявших?
Кто же скажет, моя отрада,
что нам надо,
а что не надо,
посоветует, как же быть?
Нам никто об этом не скажет,
и никто пути не укажет,
и никто узла не развяжет...
Кто сказал, что легко любить?


MỘT TRĂM GIỜ HẠNH PHÚC
(Сто часов счастья)

Một trăm giờ hạnh phúc
Chẳng lẽ còn ít chăng?
Tôi đã từng chắt lọc
Như đãi cát tìm vàng.

Tôi góp nhặt, không hề mệt mỏi
Thành từng giọt, từng bông
Thành từng tia, từng luồng
Tôi tạo nên hạnh phúc từ sương khói.

Tôi nhận về như món quà tôi được
Từ những ngôi sao nhỏ, từ bạch dương
Biết bao ngày tôi đã từng
Đ
uổi theo hạnh phúc.

Trên sân ga giá buốt
Trông toa tàu ầm vang
Và cả trước lúc lên đường
Tôi ra sân bay tìm được.

Tôi đã từng ôm ấp
Sưởi ấm trong căn nhà lạnh lẽo giá băng
Và tôi đã từng
Làm bùa phép
Đã
từng khổ đau quá mức
Tôi tìm ra hạnh phúc cho mình.
Thật oan uổng nếu nói rằng
Hạnh phúc là do số phận
Ta cần đ cho con tim
Không xấu hổ và quan tâm lo lắng
Cần đ cho trong tim không còn
Thói biếng lười hay kiêu hãnh.
Đ
cho, dù chỉ một việc làm bé bỏng
Con tim nói lờicám ơn”.

Một trăm giờ hạnh phúc
Trọn vẹn, chẳng dối gian
Một trăm giờ hạnh phúc
Chẳng lẽ còn ít chăng?

Сто часов счастья...

Сто часов счастья...
Разве этого мало?
Я его, как песок золотой,
намывала,
собирала любовно, неутомимо,
по крупице, по капле,
по искре, по блестке,
создавала его из тумана и дыма,
принимала в подарок
от каждой звезды и березки...
Сколько дней проводила
за счастьем в погоне
на продрогшем перроне,
в гремящем вагоне,
в час отлета его настигала
на аэродроме,
обнимала его, согревала
в нетопленном доме.
Ворожила над ним, колдовала...
Случалось, бывало,
что из горького горя
я счастье свое добывала.
Это зря говорится,
что надо счастливой родиться.
Нужно только, чтоб сердце
не стыдилось над счастьем трудиться,
чтобы не было сердце
лениво, спесиво,
чтоб за малую малость
оно говорило "спасибо".
Сто часов счастья,
чистейшего, без обмана.
Сто часов счастья!
Разве этого мало?




EM KHÔNG SỢ RẰNG ANH BỎ EM
(Не боюсь, что ты меня оставишь)

Em không sợ rằng anh bỏ em
Đ
i theo người khác
Mà em sợ rằng
Một lúc nào đó, anh trở thành
Như bao người khác.
Và em hiểu rằng một mình em trên sa mạc
Còn trong thành phố khói lửa dâng đầy
Em hiểu rằng anh không còn nữa từ nay
Không trên cõi đời này
Không cõi khác.

Не боюсь, что ты меня оставишь

Не боюсь, что ты меня оставишь
для какой-то женщины другой,
а боюсь я,
что однажды станешь
ты таким же,
как любой другой.
И пойму я, что одна в пустыне,—
в городе, огнями залитом,
и пойму, что нет тебя отныне
ни на этом свете,
ни на том.


EM CÓ GÌ TỪ CHỐI ANH
(В чем отказала я тебе)

Em có gì từ chối anh
Xin anh hãy nói
Anh bảo hôn anh
Thì em hôn anh đấy
Anh bảo em nói dối
Và em đã dối gian
Chưa một lần em từ chối với anh
Bao giờ em cũng làm như anh muốn:
Anh muốn - em cười
Anh muốn - em im lặng
Nhưng sự nhún nhường có giới hạn
Và có điểm cuối cùng
Trong mỗi xuất phát đầu tiên.
Anh đ tội mọi chuyện vì em
Và xét đoán
Rồi tất cả anh cân nhắc tính toán
Anh mong rằng đ cho chẳng còn em
Xin anh chớ muộn phiền
Em giờ đã đi mất hẳn.

В чем отказала я тебе

В чем отказала я тебе,
скажи?
Ты целовать просил —
я целовала.
Ты лгать просил,—
как помнишь, и во лжи
ни разу я тебе не отказала.
Всегда была такая, как хотел:
хотел — смеялась,
а хотел — молчала...
Но гибкости душевной есть предел,
и есть конец
у каждого начала.
Меня одну во всех грехах виня,
все обсудив
и все обдумав трезво,
желаешь ты, чтоб не было меня...
Не беспокойся —
я уже исчезла.


EM CHIA TAY VỚI ANH
(Я прощаюсь с тобою)

Em chia tay với anh
bên đường ranh giới cuối.
Có thể, anh sẽ còn gặp lại
với tình yêu thương.
Thì hãy để cho người mới
với anh sẽ là thiên đường
dù sao em vẫn cầu xin:
Em cầu xin anh nhớ lại!
Anh hãy nhớ về em, nếu
giá băng buổi sớm kêu lên lạo xạo
nếu như giữa trời xanh
tiếng máy bay kêu rì rầm
nếu quay cuồng bão tuyết
nếu màn sương mờ mịt
nếu con chó nhớ nhung
kêu ăng ẳng dưới trăng
nếu lá vàng từng đám
xoay vòng mùa lá rụng
nếu như cửa bịt nửa đêm
có tiếng gõ không bình thường
và nếu như buổi sáng
những con gà trống gáy lên
thì anh hãy nhớ về
nước mắt, bờ môi, những dòng thơ…
Và hãy gắng đừng quên
khỏi con tim đừng xua hẳn
đừng cố gắng
chớ đau buồn -
rằng quá nhiều thứ của em!


Я прощаюсь с тобою

Я прощаюсь с тобою
у последней черты.
С настоящей любовью,
может, встретишься ты.
Пусть иная, родная,
та, с которою - рай,
все равно заклинаю:
вспоминай! вспоминай!
Вспоминай меня, если
хрустнет утренний лед,
если вдруг в поднебесье
прогремит самолет,
если вихрь закурчавит
душных туч пелену,
если пес заскучает,
заскулит на луну,
если рыжие стаи
закружит листопад,
если за полночь ставни
застучат невпопад,
если утром белесым
закричат петухи,
вспоминай мои слезы,
губы, руки, стихи...
Позабыть не старайся,
прочь из сердца гоня,
не старайся,
не майся -
слишком много меня!




THÔI ĐÀNH THẾ
(Ну что же, можешь покинуть)

Thôi đành thế, bây giờ anh phụ bạc
với em, anh sẽ chia tay
thì tài sản này
anh sẽ không trao được gì cho người khác.
Không nằm trong quyền lực của anh
chưa từng có, và tất cả không còn.
Từ sự bất hạnh của em
hạnh phúc không đến cùng người khác
không tình yêu cho nàng
không sự dịu dàng
sẽ không thêm, dù một chút!
Và anh sẽ không đạt được
không đạt được bao giờ
tấm lòng của em đem mua chuộc.
Anh sẽ cố gắng, chỉ hoài công:
không có tình yêu - thì sẽ không còn
có tình yêu - anh sẽ không quên
chỉ niềm hạnh phúc anh đem giết.
Đất đỏ bazan anh đem rắc
và uống cho sự yên ổn linh hồn…
Trở về nhà - trống vắng
đi khỏi nhà - trống rỗng
trong con tim - hoang vu
đến muôn thuở - mịt mù!


Ну что же, можешь покинуть

Ну что же, можешь покинуть,
можешь со мной расстаться,—
из моего богатства
ничего другой не отдастся.
Не в твоей это власти,
как было, так все и будет.
От моего злосчастья
счастья ей не прибудет.
Ни любви ей,
ни ласки
не добавится ни крупицы!
Не удастся тебе,
не удастся
душой моей откупиться.
Напрасно стараться будешь:
нет любви — не добудешь,
есть любовь — не забудешь,
только счастье загубишь.
Рыжей глиной засыплешь,
за упокой выпьешь...
Домой воротишься — пусто,
из дому выйдешь — пусто,
в сердце заглянешь — пусто,
на веки веков — пусто!


HAI ĐỨA MÌNH PHẢI CHUNG THỦY VỚI NHAU

(Надо верными оставаться)

Hai đứa mình phải chung thủy với nhau
Mang theo tình yêu đến ngày xuống mộ
Và ta cần biết đúng lúc từ giã
Nếu không thể nào chung thủy với nhau.

Dù muôn thuở sự đời không như thế
Nhưng liệu có ai biết được ý trời?
Không như thế, nhưng ta là con người…
Nên dù sao, một điều - anh hãy nhớ:

Em đây sẽ không bị anh ruồng bỏ
Không dối lừa em như với kẻ thù
Nếu không còn yêu, mình sẽ giã từ
Và em tự mình ra tay giúp đỡ.


Надо верными оставаться

Надо верными оставаться,
до могилы любовь неся,
надо вовремя расставаться,
если верными быть нельзя.

Пусть вовек такого не будет,
но кто знает, что суждено?
Так не будет, но все мы люди...
Все равно - запомни одно:

я не буду тобою брошена,
лгать не станешь мне, как врагу
мы расстанемся как положено,-
я сама тебе помогу.



ANH HÃY CHO EM HẠNH PHÚC MỘT LẦN
(Осчастливь меня однажды)

Anh hãy cho em hạnh phúc một lần
hãy gọi em theo anh về cực lạc
anh hãy dìm ở trong em cơn khát
cho em thở phào một chút nhiều hơn!
Vì cực lạc không ở chốn xa xăm
cũng không phải ở miền xa vời vợi
những bông tuyết treo thành chùm ở đấy
bão tuyết tháng tư ở đấy ngủ yên.
Cành vân sam ở đấy có màu xanh
trên những cành vân sam này rêu phủ
và đang chuyền cành những con sóc nhỏ
có vẻ như một làn khói màu hồng
rót ra màu lấp lánh của thủy ngân
và dòng nước tuyết tan giờ lặng lẽ…
Một lần anh nhé
trong buổi sớm mờ sương
hãy gọi em đi về nơi đó!
Em chẳng làm phiền
em đi qua như chiếc bóng của anh…
Cuộc đời đâu dài lắm
còn mùa xuân - trong năm chỉ một lần.
Ở đó vui hót những con chim rừng
ở đó tâm hồn hát trong lồng ngực…
Một trăm lỗi lầm cho anh tha hết
nếu như anh nói rằng:
- Em hãy đến với anh!


Осчастливь меня однажды

Осчастливь меня однажды,
позови с собою в рай,
исцели меня от жажды,
подышать немного дай!
Он ведь не за облаками,
не за тридевять земель,-
там снежок висит клоками,
спит апрельская метель.
Там синеет ельник мелкий,
на стволах ржавеет мох,
перепархивает белка,
будто розовый дымок.
Отливая блеском ртутным,
стынет талая вода...
Ты однажды
ранним утром
позови меня туда!
Я тебе не помешаю
и как тень твоя пройду...
Жизнь такая небольшая,
а весна - одна в году.
Там поют лесные птицы,
там душа поет в груди...
Сто грехов тебе простится,
если скажешь:
- Приходи!


TẤT CẢ HÃY VẪN CÒN

(А знаешь, все еще будет!)

Anh biết không, tất cả hãy vẫn còn!
Ngọn gió phương nam còn thổi
để làm phù phép với mùa xuân
và kỷ niệm hãy còn tươi rói
kỷ niệm bắt hai người gặp lại
và em trong buổi bình minh
những bờ môi của anh vẫn thức em.
Anh hiểu không, tất cả hãy vẫn còn
những con tàu hỏa vẫn đi về bốn phương
những chiếc tàu bay vẫn hàng ngày cất cánh
những con tàu thủy vẫn bơi trên biển lớn…
Giá như người ta vẫn hiểu được rằng
thường xuyên nghĩ về những điều kỳ diệu
thì người ta đã khóc ít khi hơn.
Hạnh phúc là gì? Đó là một con chim
đã thả ra - không còn bay trở lại.
Vì trong lồng con chim này mệt mỏi
bởi thế, chim chẳng vừa lòng
thật nhọc nhằn, anh có hiểu không?
Em chẳng nhốt chim không hề thương xót
đôi cánh chim, em không đem cắt cụt.
Liệu chim có bay đi không?
Hãy bay đi chim nhé…
Còn ta làm sao để ăn mừng
Ngày gặp gỡ!


А знаешь, все еще будет

А знаешь, все еще будет!
Южный ветер еще подует,
и весну еще наколдует,
и память перелистает,
и встретиться нас заставит,
и еще меня на рассвете
губы твои разбудят.
Понимаешь, все еще будет!
В сто концов убегают рельсы,
самолеты уходят в рейсы,
корабли снимаются с якоря...
Если б помнили это люди,
чаще думали бы о чуде,
реже бы люди плакали.
Счастье - что онo? Та же птица:
упустишь - и не поймаешь.
А в клетке ему томиться
тоже ведь не годиться,
трудно с ним, понимаешь?
Я его не запру безжалостно,
крыльев не искалечу.
Улетаешь?
Лети, пожалуйста...
Знаешь, как отпразднуем
Встречу!




EM MUỐN LÀM NGƯỜI YÊU DẤU CỦA ANH
(Я хочу быть твоей любимой)

Em muốn làm người yêu dấu của anh.
Em muốn là nguồn sức mạnh của anh
là cơn gió thoảng
là cơm ăn, nước uống
là bầu trời xanh bay lượn trên anh.
Nếu như anh bị lạc đường
thì em nguyện làm con đường nhỏ -
anh hãy đi theo đường đó chớ phân vân.
Và nếu anh mệt mỏi vì cơn khát
thì em sẽ hóa thành suối nước
anh uống vào cơn khát sẽ vơi. 
Còn nếu như anh muốn nghỉ ngơi
giữa đêm đen mờ mịt
dù là chốn thâm sơn cùng cốc
em sẽ làm làn khói trên mái nhà
thành ánh lửa hồng ấm áp
để cho anh sẽ nhìn ra.
Tất cả những gì anh yêu quí ở đời
em sẵn sàng trở thành thứ đó.
Buổi bình minh anh hãy bước ra cửa sổ
và anh hãy thử đoán xem.
Đấy là em một mình
quyết đấu với họ hàng nhà cỏ
em làm cây mao lương bên bờ giậu nhỏ
để cho anh rủ lòng thương.
Và đấy là em đã hóa thành chim
một con chim vành khuyên lấp lánh
cất tiếng hót vang trong buổi sáng
để cho anh nghe ra tiếng của em.


Я хочу быть твоею милой

Я хочу быть твоею милой
Я хочу быть твоею силой,
свежим ветром,
насущным хлебом,
над тобою летящим небом.
Если ты собьешься с дороги,
брошусь тропкой тебе под ноги, —
без оглядки иди по ней.
Если ты устанешь от жажды,
я ручьем обернусь однажды, —
подойди, наклонись, испей.
Если ты отдохнуть захочешь
посредине кромешной ночи,
все равно — в горах ли, в лесах ли,
встану дымом над кровлей сакли,
вспыхну теплым цветком огня,
чтобы ты увидал меня.
Всем, что любо тебе на свете,
обернуться готова я.
Подойди к окну на рассвете
и во всем угадай меня.
Это я, вступив в поединок
с целым войском сухих травинок,
встала лютиком у плетня,
чтобы ты пожалел меня.
Это я обернулась птицей,
переливчатой синицей,
и пою у истоков дня,
чтобы ты услыхал меня.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét